Bár az oroszok még mindig elsősorban a teázás hívei, és az egyik kedvenc mondatuk minden bizonnyal a „Чайку попьём?”, de a kávézás szokása és különlegességei már Oroszországba is begyűrűztek. Mint minden idegen dolog, ez is gazdagítja a nyelvet, de egyúttal számtalan problémát és fejtörést okoz a kiejtés, az írásmód, de még a szavak neme miatt is.
Nem is gondolnánk, hogy egy olyan régen meghonosodott szó, mint a кофе, szintén vitákat vált ki. Nem elég, hogy sok kávézó itallapján semleges neműnek veszik, még olyanok is akadnak, akik síkra szállnak ennek a változatnak a védelmében, mondván a 70-es, 80-as évek szótáraiban mindkét változat előfordul. Ennek ellenére az orosz nyelvőrök ragaszkodnak hozzá, hogy a kávé az orosz nyelvben hímnemű! Tehát mi maradjunk meg a megszokott hímnemű alaknál!
Mi, magyarok még mindig ragaszkodunk a jó kis méregerős feketénkhez, amit az oroszban is эспрессо-nak neveznek. Na jó, de mi ezzel a baj? Az, hogy az oroszok között terjed az экспрессо elnevezés, amit ne használjunk még akkor sem, ha anyanyelviektől halljuk! Könnyebbség, hogy lehet hím- és semleges nemű is.
Na és mi a helyzet az Olaszországból származó капучино nevű itallal? Az orosz kávézók étlapjain капуччино, каппучино, sőt каппуччино alakot is találunk, valószínűleg azért, mert az olasz nyelv oly nagyon szereti a nyújtásokat. Mondanunk sem kell, az első alak a helyes, és ez a szó is kétnemű (hím- és semleges).
A латте kifejezést ugyan többnyire ösztönösen jól – hosszú, kemény t-vel – ejtik az oroszok, de a hangsúlyt elvétik, azaz nem az első szótagot hangsúlyozzák.
Bár most nem igazán aktuális a jeges kávé, de nyáron bizony nagyon üdítő tud lenni egy кофе глясе, amit fagylattal vagy tejszínhabbal szolgálnak fel.
Hogy ne felejtsük el, a többi szóval is így kapcsoljuk össze a кофе szót. Kötőjel nélkül, külön írva:
кофе эспрессо, кофе капучино, кофе латте.
Utoljára következzen még egy örömhír: Ezeket a szavakat az oroszban nem kell ragozni.kávézás
Чайку попьём?” Ez mit jelent? Köszönöm.
Iszunk egy kis teát? 🙂
M.