Attól függ, hogyan tanulod!
Szemléltetésnek leírok egy példát. Minden nyelvben vannak vonzatok. Hogy egyértelmű legyen, írok néhány magyar példát: csatlakozik valakihez, bízik valakiben, részt vesz valamin, stb.
Az oroszban ez ugyanígy van, legfeljebb nem ugyanazokat az eseteket vonzza egy ige. Pl.:
Magyarul vezetünk valamit, tehát tárgyesetbe kerül a főnév. Ugyanez az ige oroszul eszközesetet vonz:
управлять (irányítani, vezetni, kormányozni) + eszközeset
Кто управляет страной / государством / школой / заводом?
Ki vezeti az országot / az államot / az iskolát / az üzemet?
заведовать (irányítani, vezetni) + eszközeset
Кто заведует отделом продаж?
Ki vezeti az eladási részleget (osztályt)?
Кто заведует кафедрой русского языка?
Ki vezeti az orosz nyelvi tanszéket?
Кто заведует предприятием?
Ki vezeti a vállalatot?
Na de mi van akkor, ha azokat a személyeket akarjuk megnevezni, akik ezeket az intézményeket vezetik? Ezekben a jelentésekben jellemzően nem főneveket használunk, hanem az ún. melléknévi igeneveket. A csavar pedig ott van, hogy megmarad a vonzat!!!!!! Magyarra viszont birtokos szerkezetként fordítjuk:
заведующий кафедрой / молочной фермой / библиотекой
tanszékvezető / a tejgazdaság vezetője / a könyvtár vezetője
управляющий детским садом / фабрикой
óvodavezető / a gyár vezetője
Ugyanakkor a hasonló jelentésű руководить igéből képzett руководитель esetében inkább főnevet használunk, aminek már nem számít a vonzata. Simán alkotunk a birtokos szerkezetet.
руководитель института / проекта / детского сада
az intézet (főiskola) vezetője / projektvezető / óvodavezető
Ha így tanulod az oroszt, valóban nagyon nehéz lesz! De ha nem akarsz orosz nyelvész lenni, csak beszélni, olvasni, érteni akarsz oroszul, akkor hagyd ezt az egész nyelvészeti magyarázkodást és tanulj élő szövegekből! Az eredmény sokkal gyorsabban jön és igazán látványos lesz!
Ha egy szövegben találkozol a руководитель института kifejezéssel, megérted, megjegyzed a jelentését és ez éppen elegendő. Az agyunk igazán jól tud kombinálni és nincs szüksége olyan mankókra, amik csak megnehezítik a működését.
Összességében az a véleményem, hogy az orosz nyelv valóban nem könnyű, de ha megfelelő módszerrel tanulod, sokkal könnyebben elsajátítható.